Чуть не забыл…

Доработал свой перевод Doom3bfg, точнее дополнил)
Скачал исходники rbdoom3bfg, нашёл вшитый в exe’шник текст и первого и второго дума, перевёл.
Заменил шрифт в wad-файлах. Скомпилировал свой exe’шник для rbdoom3bfg. Получилось так:
При запуске игры с моего exe’шника и используя wad-файлы с русским шрифтом вы видите полностью русские классические думы в Doom3bfg edition. Запуская игру с обычного exe’шника игры, в классическом думе вы видите кашу их русских букв, т.к. в wad-файле русский шрифт, а текст в exe’шнике игры английский.
Никак по-другому его не перевести. В 90-е никто не парился по поводу удобства локализации и поэтому всё что можно вшивали прямо в exe’шник. Вот и классические думы такие же. И в bfg edition их вшили точно так же.
Короче теперь можно сделать так:
Ставим мой русификатор текста, поверх него ставим дополнение к русификатору. (в архиве есть txt-файлик с подробным описанием)
Запускаем только с rbdoom3bfg.exe.
Получаем 100% русского текста и во всём doom3bfg. И в классическом и в части doom3, roe, lost missions.
А ещё можно поставить порт русской озвучки, выложенной на zone of games. Получится полностью русский doom3bfg. Красота) Хотя пропадает поддержка достижений.

RBDoom3BFG 2016-02-17 16-04-21-70

3 thoughts on “Чуть не забыл…”

  1. В файле english.lang в «#str_03214» и «#str_03225» Почему-то отсутствует ID. Пишется просто UAC-ГИП 12899, хотя ранее в «#str_03206» писалось нормально — UAC-ГИП ID 6901

    1. Там не Id было. А значок номера- #.
      Эти строки из версии перевода от 1с для старого дума3 и под их шрифт.
      Для русификатора используется единственно подходящий кривой шрифт из игры Rage, в котором почему-то не отображаются:
      — Твёрдый знак с большой буквы — Ъ
      — Значки # и №
      — $ и т.п.
      В связи с чем в в строке «UAC-ГИП № 12899» отображалось «UAC-ГИП * 12899»
      Т.е. все глючные знаки заменялись на звёзочку *
      Вот я и убрал значок номера, чтобы он не менялся на *.
      Однако потом я увидел что 1с заменили в своём переводе именно id на значок номера и я исправил перевод от 1с вернув id обратно.
      Но видимо не во всех местах.
      Здесь, например,
      UAC-ГИП # 12899 вполне себе звучит.
      Т.к. графический интерфейс пользователя номер 12899.
      А вот графический интерфейс пользователя id 12899 не звучит. В русском языке не тот порядок слов.
      Должно быть либо с номером, либо ID графического интерфейса пользователя: 12899
      Т.е. по-русски строка должна быть либо

      «id UAC-ГИПа — 12899»
      либо со значком номера, который не работает, либо как я и сделал. Вообще без значка.

      UAC-ГИП 12899.
      Это же явно заголовок некой таблички на экране во внутриигровом компе.
      Очевидно что заголовки баз данных перечней чего-то там в марсианских базах не могут быть в родительном падеже. Никаких «id UAC-ГИПа — 12899» там быть не может. Остаётся только вариант без значка номера вообще. Так что я всё правильно сделал.

Добавить комментарий для Y-Dr. Now Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован.