Обновил перевод Doom3bfg

Сегодня, наконец-то обновил свой перевод Doom3bfg. Напомню — это порт текста и doom3 и Doom3roe от 1с + мой перевод lost missions.
Что нового:
— Исправил косяки, из-за которых пара уровней не грузилась.
— Перефразировал некоторые словосочетания с твёрдым знаком, т.к. твёрдый знак с текущим русским шрифтом игрой заменялся на *. Теперь в самых заметных местах чуть другие фразы. Чаще всего заменял слово «ОБЪЕКТ» на «цель», т.к. смысл почти тот же, но нет твёрдого знака)
— В установщике наконец-то заработала функция создания копий файлов перед заменой. Проще говоря, если вы захотите удалить русификатор, все файлы, что были до установки вернуться на место. А раньше у меня такого не было. Просто не знал как прописать в скрипте установщика создание бекапа. Теперь же потратил пару дней и разобрался. Теперь точно работает как надо.

Кстати вышла русская озвучка от 1с для bfg edition. Её автор отлично постарался.
Если её поставить совместно с этой моей русификацией текста — вы увидите идеальной совпадение болтовни в игре с текстом на экране. (Нет, не в субтитрах, субтитров в думе3 никогда не был и нет, Просто в игре есть ролики на движке игры, где показывается текст из файла русификации и воспроизводится звук из файлов игры — вот они то точно совпадают)

https://yadi.sk/d/agIf433wo3VwR — он же в разделе «Переводы»

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *